Memo to Ken MacLeod: I am discovering that my ear for Glaswegian is better than my eye for it.

From: [identity profile] pnh.livejournal.com


You mean, you can make it out as spoken language better than you can read transcripts of the dialect?

And if so, which MacLeod work are you referring to?

From: [identity profile] pnh.livejournal.com


For what it's worth, Ken is about as Glaswegian as I am. He was born and raised on Lewis, and lives in Edinburgh.

From: [identity profile] papersky.livejournal.com


But the characters in NW are Glaswegian.

I had some trouble with reading the dialogue too, and while I have no ear for Glaswegian at all, I can generally manage other dialects.

I was once in the position of needing to help translate to and fro Greek to French. The Greek bus driver spoke Greek, I translated to English, a French-speaking Glaswegian translated to French. The French border guard listened, replied in French, the Glaswegian translated to Glaswegian, his wife -- from elsewhere in Scotland -- repeated it to me in English, and I translated it to Greek. Oh dear.

From: [identity profile] carandol.livejournal.com


I find, in cases like that, that reading the book aloud to myself gets me into the dialect better.

From: [identity profile] supergee.livejournal.com


That trick also works, to some extent, with Finnegans Wake.
.

About Me

redbird: closeup of me drinking tea, in a friend's kitchen (Default)
Redbird

Most-used tags

Powered by Dreamwidth Studios

Style credit

Expand cut tags

No cut tags